Sentence list for document NT [file /db/repository/alignment/nt.col.align.xml]

  1. Παῦλος ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος θεοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς
    Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Timotheus frater
  2. τοῖς ἐν Κολοσσαῖς ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ · χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν .
    his qui sunt Colossis sanctis et fidelibus fratribus in Christo Iesu gratia vobis et pax a Deo Patre nostro
  3. Εὐχαριστοῦμεν τῷ θεῷ καὶ πατρὶ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι ,
    gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes
  4. ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ καὶ τὴν ἀγάπην ἣν ἔχετε εἰς πάντας τοὺς ἁγίους
    audientes fidem vestram in Christo Iesu et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
  5. διὰ τὴν ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς , ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου
    propter spem quae reposita est vobis in caelis quam audistis in verbo veritatis evangelii
  6. τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς , καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν , ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε ...
    quod pervenit ad vos sicut et in universo mundo est et fructificat et crescit sicut in vobis ex ea die qua audistis et cognovistis ...
  7. καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν , ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ ,
    sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu
  8. ὁ καὶ δηλώσας ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν πνεύματι .
    qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in Spiritu
  9. Διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς , ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν , οὐ παυόμεθα ὑπὲρ ὑμῶν προσευχόμενοι καὶ αἰτούμενοι ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ ...
    ideo et nos ex qua die audivimus non cessamus pro vobis orantes et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius in omni sapientia et intellectu
  10. περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν , ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ θεοῦ ,
    ut ambuletis digne Deo per omnia placentes in omni opere bono fructificantes et crescentes in scientia Dei
  11. ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν , μετὰ χαρᾶς
    in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia et longanimitate cum gaudio
  12. εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί ·
    gratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine
  13. ὃς ἐρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ σκότους καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης αὐτοῦ ,
    qui eripuit nos de potestate tenebrarum et transtulit in regnum Filii dilectionis suae
  14. ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν , τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν ·
    in quo habemus redemptionem remissionem peccatorum
  15. ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ θεοῦ τοῦ ἀοράτου , πρωτότοκος πάσης κτίσεως ,
    qui est imago Dei invisibilis primogenitus omnis creaturae
  16. ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ ἐπὶ τῆς γῆς , τὰ ὁρατὰ καὶ τὰ ἀόρατα , εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες ...
    quia in ipso condita sunt universa in caelis et in terra visibilia et invisibilia sive throni sive dominationes sive principatus sive potestates omnia per ...
  17. καὶ αὐτός ἐστιν πρὸ πάντων καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν .
    et ipse est ante omnes et omnia in ipso constant
  18. καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος , τῆς ἐκκλησίας · ὅς ἐστιν ἀρχή , πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν , ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν ...
    et ipse est caput corporis ecclesiae qui est principium primogenitus ex mortuis ut sit in omnibus ipse primatum tenens
  19. ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι
    quia in ipso conplacuit omnem plenitudinem habitare
  20. καὶ δι’ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς αὐτόν , εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ , δι’ αὐτοῦ εἴτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς ...
    et per eum reconciliare omnia in ipsum pacificans per sanguinem crucis eius sive quae in terris sive quae in caelis sunt
  21. καὶ ὑμᾶς ποτε ὄντας ἀπηλλοτριωμένους καὶ ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς , νυνὶ δὲ ἀποκατήλλαξεν
    et vos cum essetis aliquando alienati et inimici sensu in operibus malis
  22. ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου , παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ ,
    nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso
  23. εἴ γε ἐπιμένετε τῇ πίστει τεθεμελιωμένοι καὶ ἑδραῖοι καὶ μὴ μετακινούμενοι ἀπὸ τῆς ἐλπίδος τοῦ εὐαγγελίου οὗ ἠκούσατε , τοῦ κηρυχθέντος ἐν πάσῃ κτίσει ...
    si tamen permanetis in fide fundati et stabiles et inmobiles ab spe evangelii quod audistis quod praedicatum est in universa creatura quae sub caelo ...
  24. Νῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν , καὶ ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ ...
    qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis et adimpleo ea quae desunt passionum Christi in carne mea pro corpore eius quod est ecclesia
  25. ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν οἰκονομίαν τοῦ θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ θεοῦ ,
    cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei quae data est mihi in vos ut impleam verbum Dei
  26. τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον ἀπὸ τῶν αἰώνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ ,
    mysterium quod absconditum fuit a saeculis et generationibus nunc autem manifestatum est sanctis eius
  27. οἷς ἠθέλησεν ὁ θεὸς γνωρίσαι τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς ἔθνεσιν , ὅς ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν , ἡ ...
    quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti huius in gentibus quod est Christus in vobis spes gloriae
  28. ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ , ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ ·
    quem nos adnuntiamus corripientes omnem hominem et docentes omnem hominem in omni sapientia ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu
  29. εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἐμοὶ ἐν δυνάμει .
    in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute
  30. Θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ καὶ ὅσοι οὐχ ἑόρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί ,
    volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et quicumque non viderunt faciem meam in carne
  31. ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι αὐτῶν , συμβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως , εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίου τοῦ θεοῦ ...
    ut consolentur corda ipsorum instructi in caritate et in omnes divitias plenitudinis intellectus in agnitionem mysterii Dei Patris Christi Iesu
  32. ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι .
    in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi
  33. τοῦτο λέγω ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ .
    hoc autem dico ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum
  34. εἰ γὰρ καὶ τῇ σαρκὶ ἄπειμι , ἀλλὰ τῷ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμι , χαίρων καὶ βλέπων ὑμῶν τὴν τάξιν καὶ τὸ στερέωμα τῆς ...
    nam et si corpore absens sum sed spiritu vobis cum sum gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius quae in Christo est fidei
  35. Ὡς οὖν παρελάβετε τὸν Χριστὸν Ἰησοῦν τὸν κύριον , ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε ,
    sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum in ipso ambulate
  36. ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε , περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ .
    radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide sicut et didicistis abundantes in gratiarum actione
  37. βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων , κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου ...
    videte ne quis vos decipiat per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum secundum elementa mundi et non secundum Christum
  38. ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς ,
    quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter
  39. καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι , ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας ,
    et estis in illo repleti qui est caput omnis principatus et potestatis
  40. ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός , ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ ,
    in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in expoliatione corporis carnis in circumcisione Christi
  41. συνταφέντες αὐτῷ ἐν τῷ βαπτίσματι , ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ νεκρῶν ·
    consepulti ei in baptismo in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei qui suscitavit illum a mortuis
  42. καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν , συνεζωοποίησεν ὑμᾶς σὺν αὐτῷ , χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα ,
    et vos cum mortui essetis in delictis et praeputio carnis vestrae convivificavit cum illo donans vobis omnia delicta
  43. ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς δόγμασιν ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν , καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ τοῦ μέσου προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ ·
    delens quod adversum nos erat chirografum decretis quod erat contrarium nobis et ipsum tulit de medio adfigens illud cruci
  44. ἀπεκδυσάμενος τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν ἐν παρρησίᾳ , θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ .
    expolians principatus et potestates traduxit palam triumphans illos in se met ipso
  45. Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει ἢ ἐν πόσει ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νουμηνίας ἢ σαββάτων ,
    nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut in parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum
  46. ἅ ἐστιν σκιὰ τῶν μελλόντων , τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ .
    quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi
  47. μηδεὶς ὑμᾶς καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ θρησκίᾳ τῶν ἀγγέλων , ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων , εἰκῇ φυσιούμενος ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ ,
    nemo vos seducat volens in humilitate et religione angelorum quae non vidit ambulans frustra inflatus sensu carnis suae
  48. καὶ οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν , ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συνβιβαζόμενον αὔξει τὴν αὔξησιν τοῦ θεοῦ
    et non tenens caput ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et constructum crescit in augmentum Dei
  49. εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ ἀπὸ τῶν στοιχείων τοῦ κόσμου , τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ δογματίζεσθε ,
    si mortui estis cum Christo ab elementis mundi quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis
  50. μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς ,
    ne tetigeris ne que gustaveris ne que contrectaveris
  51. ἅ ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσει , κατὰ τὰ ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων ;
    quae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum
  52. ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκίᾳ καὶ ταπεινοφροσύνῃ καὶ ἀφειδίᾳ σώματος , οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός .
    quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione et humilitate et ad non parcendum corpori non in honore aliquo ad saturitatem carnis
  53. Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ , τὰ ἄνω ζητεῖτε , οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ θεοῦ καθήμενος ·
    igitur si conresurrexistis Christo quae sursum sunt quaerite ubi Christus est in dextera Dei sedens
  54. τὰ ἄνω φρονεῖτε , μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς ·
    quae sursum sunt sapite non quae supra terram
  55. ἀπεθάνετε γάρ , καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ θεῷ .
    mortui enim estis et vita vestra abscondita est cum Christo in Deo
  56. ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ , ἡ ζωὴ ὑμῶν , τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ .
    cum Christus apparuerit vita vestra tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria
  57. Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς , πορνείαν , ἀκαθαρσίαν , πάθος , ἐπιθυμίαν κακήν , καὶ τὴν πλεονεξίαν ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρεία
    mortificate ergo membra vestra quae sunt super terram fornicationem inmunditiam libidinem concupiscentiam malam et avaritiam quae est simulacrorum servitus
  58. δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ .
    propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis
  59. ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε ὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις ·
    in quibus et vos ambulastis aliquando cum viveretis in illis
  60. νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα , ὀργήν , θυμόν , κακίαν , βλασφημίαν , αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν ·
    nunc autem deponite et vos omnia iram indignationem malitiam blasphemiam turpem sermonem de ore vestro
  61. μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους , ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ ,
    nolite mentiri invicem expoliantes vos veterem hominem cum actibus eius
  62. καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν ,
    et induentes novum eum qui renovatur in agnitionem secundum imaginem eius qui creavit eum
  63. ὅπου οὐκ ἔνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος , περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία , βάρβαρος , Σκύθης , δοῦλος , ἐλεύθερος , ἀλλὰ τὰ πάντα καὶ ἐν ...
    ubi non est gentilis et Iudaeus circumcisio et praeputium barbarus et Scytha servus et liber sed omnia et in omnibus Christus
  64. Ἐνδύσασθε οὖν ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ θεοῦ , ἅγιοι καὶ ἠγαπημένοι , σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ , χρηστότητα , ταπεινοφροσύνην , πραΰτητα , μακροθυμίαν ,
    induite vos ergo sicut electi Dei sancti et dilecti viscera misericordiae benignitatem humilitatem modestiam patientiam
  65. ἀνεχόμενοι ἀλλήλων καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν · καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἐχαρίσατο ὑμῖν οὕτως καὶ ὑμεῖς ·
    subportantes invicem et donantes vobis ipsis si quis adversus aliquem habet querellam sicut et Dominus donavit vobis ita et vos
  66. ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις τὴν ἀγάπην , ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελειότητος .
    super omnia autem haec caritatem quod est vinculum perfectionis
  67. καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβευέτω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν , εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι · καὶ εὐχάριστοι γίνεσθε .
    et pax Christi exultet in cordibus vestris in qua et vocati estis in uno corpore et grati estote
  68. ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικείτω ἐν ὑμῖν πλουσίως , ἐν πάσῃ σοφίᾳ διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες ἑαυτοὺς ψαλμοῖς , ὕμνοις , ᾠδαῖς πνευματικαῖς , ἐν ...
    verbum Christi habitet in vobis abundanter in omni sapientia docentes et commonentes vos met ipsos psalmis hymnis canticis spiritalibus in gratia cantantes in cordibus ...
  69. καὶ πᾶν ὅ τι ἂν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ , πάντα ἐν ὀνόματι κυρίου Ἰησοῦ , εὐχαριστοῦντες τῷ θεῷ πατρὶ δι’ αὐτοῦ
    omne quodcumque facitis in verbo aut in opere omnia in nomine Domini Iesu gratias agentes Deo et Patri per ipsum
  70. Αἱ γυναῖκες , ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν , ὡς ἀνῆκεν ἐν κυρίῳ .
    mulieres subditae estote viris sicut oportet in Domino
  71. οἱ ἄνδρες , ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς .
    viri diligite uxores et nolite amari esse ad illas
  72. τὰ τέκνα , ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα , τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν κυρίῳ .
    filii oboedite parentibus per omnia hoc enim placitum est in Domino
  73. οἱ πατέρες , μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν , ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν .
    patres nolite ad indignationem provocare filios vestros ut non pusillo animo fiant
  74. οἱ δοῦλοι , ὑπακούετε κατὰ πάντα τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις , μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλίαις ὡς ἀνθρωπάρεσκοι , ἀλλ’ ἐν ἁπλότητι καρδίας , φοβούμενοι τὸν ...
    servi oboedite per omnia dominis carnalibus non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed in simplicitate cordis timentes Dominum
  75. ὃ ἐὰν ποιῆτε , ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε , ὡς τῷ κυρίῳ καὶ οὐκ ἀνθρώποις ,
    quodcumque facitis ex animo operamini sicut Domino et non hominibus
  76. εἰδότες ὅτι ἀπὸ κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας . τῷ κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε ·
    scientes quod a Domino accipietis retributionem hereditatis Domino Christo servite
  77. ὁ γὰρ ἀδικῶν κομιεῖται ὃ ἠδίκησεν , καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία .
    qui enim iniuriam facit recipiet id quod inique gessit et non est personarum acceptio
  78. οἱ κύριοι , τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε , εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν οὐρανῷ .
    domini quod iustum est et aequum servis praestate scientes quoniam et vos Dominum habetis in caelo
  79. Τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε , γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ ,
    orationi instate vigilantes in ea in gratiarum actione
  80. προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν , ἵνα ὁ θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου , λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ , δι’ ὃ καὶ ...
    orantes simul et pro nobis ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi propter quod etiam vinctus sum
  81. ἵνα φανερώσω αὐτὸ ὡς δεῖ με λαλῆσαι .
    ut manifestem illud ita ut oportet me loqui
  82. Ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω , τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι .
    in sapientia ambulate ad eos qui foris sunt tempus redimentes
  83. ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι , ἅλατι ἠρτυμένος , εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι .
    sermo vester semper in gratia sale sit conditus ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere
  84. Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τυχικὸς ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς διάκονος καὶ σύνδουλος ἐν κυρίῳ ,
    quae circa me sunt omnia vobis nota faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister et conservus in Domino
  85. ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο , ἵνα γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν ,
    quem misi ad vos ad hoc ipsum ut cognoscat quae circa vos sunt et consoletur corda vestra
  86. σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ , ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν · πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε .
    cum Onesimo carissimo et fideli fratre qui est ex vobis omnia quae hic aguntur nota facient vobis
  87. Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός μου , καὶ Μᾶρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρναβᾶ περὶ οὗ ἐλάβετε ἐντολάς , ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς δέξασθε αὐτόν ,
    salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae de quo accepistis mandata si venerit ad vos excipite illum
  88. καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος , οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ , οἵτινες ἐγενήθησάν μοι παρηγορία .
    et Iesus qui dicitur Iustus qui sunt ex circumcisione hii soli sunt adiutores in regno Dei qui mihi fuerunt solacio
  89. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν , δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ , πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς , ἵνα σταθῆτε τέλειοι καὶ πεπληροφορημένοι ...
    salutat vos Epaphras qui ex vobis est servus Christi Iesu semper sollicitus pro vobis in orationibus ut stetis perfecti et pleni in omni voluntate
  90. μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει .
    testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli
  91. ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητὸς καὶ Δημᾶς .
    salutat vos Lucas medicus carissimus et Demas
  92. ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικίᾳ ἀδελφοὺς καὶ Νυμφᾶν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν .
    salutate fratres qui sunt Laodiciae et Nympham et quae in domo eius est ecclesiam
  93. καὶ ὅταν ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή , ποιήσατε ἵνα καὶ ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ , καὶ τὴν ἐκ Λαοδικίας ἵνα καὶ ὑμεῖς ...
    et cum lecta fuerit apud vos epistula facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur et eam quae Laodicensium est vos legatis
  94. καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ , βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν κυρίῳ , ἵνα αὐτὴν πληροῖς .
    et dicite Archippo vide ministerium quod accepisti in Domino ut illud impleas
  95. Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου . μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν . ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν .
    salutatio mea manu Pauli memores estote vinculorum meorum gratia vobis cum amen