Sentence list for document NT [file /db/repository/alignment/nt.philem.align.xml]

  1. Παῦλος δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφὸς Φιλήμονι τῷ ἀγαπητῷ καὶ συνεργῷ ἡμῶν
    Paulus vinctus Iesu Christi et Timotheus frater Philemoni dilecto et adiutori nostro
  2. καὶ Ἀπφίᾳ τῇ ἀδελφῇ καὶ Ἀρχίππῳ τῷ συστρατιώτῃ ἡμῶν καὶ τῇ κατ’ οἶκόν σου ἐκκλησίᾳ ·
    et Appiae sorori et Archippo commilitoni nostro et ecclesiae quae in domo tua est
  3. χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ θεοῦ πατρὸς ἡμῶν καὶ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ .
    gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
  4. Εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε μνείαν σου ποιούμενος ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου ,
    gratias ago Deo meo semper memoriam tui faciens in orationibus meis
  5. ἀκούων σου τὴν ἀγάπην καὶ τὴν πίστιν ἣν ἔχεις πρὸς τὸν κύριον Ἰησοῦν καὶ εἰς πάντας τοὺς ἁγίους ,
    audiens caritatem tuam et fidem quam habes in Domino Iesu et in omnes sanctos
  6. ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς Χριστόν ·
    ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu
  7. χαρὰν γὰρ πολλὴν ἔσχον καὶ παράκλησιν ἐπὶ τῇ ἀγάπῃ σου , ὅτι τὰ σπλάγχνα τῶν ἁγίων ἀναπέπαυται διὰ σοῦ , ἀδελφέ .
    gaudium enim magnum habui et consolationem in caritate tua quia viscera sanctorum requieverunt per te frater
  8. Διό , πολλὴν ἐν Χριστῷ παρρησίαν ἔχων ἐπιτάσσειν σοι τὸ ἀνῆκον ,
    propter quod multam fiduciam habentes in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet
  9. διὰ τὴν ἀγάπην μᾶλλον παρακαλῶ , τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος πρεσβύτης , νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ ,
    propter caritatem magis obsecro cum sis talis ut Paulus senex nunc autem et vinctus Iesu Christi
  10. παρακαλῶ σε περὶ τοῦ ἐμοῦ τέκνου , ὃν ἐγέννησα ἐν τοῖς δεσμοῖς , Ὀνήσιμον ,
    obsecro te de meo filio quem genui in vinculis Onesimo
  11. τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ δὲ καὶ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον , ὃν ἀνέπεμψά σοι ,
    qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis
  12. αὐτόν , τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα .
    quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe
  13. ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν , ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου ,
    quem ego volueram me cum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
  14. χωρὶς δὲ τῆς σῆς γνώμης οὐδὲν ἠθέλησα ποιῆσαι , ἵνα μὴ ὡς κατὰ ἀνάγκην τὸ ἀγαθόν σου ᾖ ἀλλὰ κατὰ ἑκούσιον .
    sine consilio autem tuo nihil volui facere uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset sed voluntarium
  15. τάχα γὰρ διὰ τοῦτο ἐχωρίσθη πρὸς ὥραν ἵνα αἰώνιον αὐτὸν ἀπέχῃς ,
    forsitan enim ideo discessit ad horam a te ut aeternum illum reciperes
  16. οὐκ ἔτι ὡς δοῦλον ἀλλὰ ὑπὲρ δοῦλον , ἀδελφὸν ἀγαπητόν , μάλιστα ἐμοί , πόσῳ δὲ μᾶλλον σοὶ καὶ ἐν σαρκὶ καὶ ἐν κυρίῳ
    iam non ut servum sed plus servo carissimum fratrem maxime mihi quanto autem magis tibi et in carne et in Domino
  17. εἰ οὖν με ἔχεις κοινωνόν , προσλαβοῦ αὐτὸν ὡς ἐμέ .
    si ergo habes me socium suscipe illum sicut me
  18. εἰ δέ τι ἠδίκησέν σε ἢ ὀφείλει , τοῦτο ἐμοὶ ἐλλόγα ·
    si autem aliquid nocuit tibi aut debet hoc mihi inputa
  19. ἐγὼ Παῦλος ἔγραψα τῇ ἐμῇ χειρί , ἐγὼ ἀποτίσω · ἵνα μὴ λέγω σοι ὅτι καὶ σεαυτόν μοι προσοφείλεις .
    ego Paulus scripsi mea manu ego reddam ut non dicam tibi quod et te ipsum mihi debes
  20. ναί , ἀδελφέ , ἐγώ σου ὀναίμην ἐν κυρίῳ · ἀνάπαυσόν μου τὰ σπλάγχνα ἐν Χριστῷ .
    ita frater ego te fruar in Domino refice viscera mea in Domino
  21. Πεποιθὼς τῇ ὑπακοῇ σου ἔγραψά σοι , εἰδὼς ὅτι καὶ ὑπὲρ ἃ λέγω ποιήσεις .
    confidens oboedientia tua scripsi tibi sciens quoniam et super id quod dico facies
  22. ἅμα δὲ καὶ ἑτοίμαζέ μοι ξενίαν · ἐλπίζω γὰρ ὅτι διὰ τῶν προσευχῶν ὑμῶν χαρισθήσομαι ὑμῖν .
    simul autem et para mihi hospitium nam spero per orationes vestras donari me vobis
  23. Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ,
    salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
  24. Μάρκος , Ἀρίσταρχος , Δημᾶς , Λουκᾶς , οἱ συνεργοί μου .
    Marcus Aristarchus Demas Lucas adiutores mei
  25. Ἡ χάρις τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν .
    gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro amen